Письмо 32 (XV) блаженного Иордана Саксонского к блаженной сестре Диане д’Андало, 1231 г.
Дочери своей в Иисусе Христе, дражайшей сестре Диане из монастыря святой Агнессы в Болонье, брат Иордан, слуга ничего не стоящий Ордена Проповедников, шлет приветствие – пусть Господь наполнит тебя блаженной сладостью Духа Премудрости.
Зачем собственно, возлюбленная дочь, я пишу тебе эти письма, стараясь успокоить твое сердце, если намного большее утешение дает тебе обладание и чтение Книги Жизни, свитка непорочного закона, обращающего душу, который всегда находится перед очами твоего разума. Этим непорочным законом (Пс 19,7)* – ибо он смывает всяческий порок – является любовь. Ее восхитительно прекрасное описание ты находишь всегда, когда взираешь на Спасителя твоего, Иисуса: на Его кожу, которая подобно пергаменту растянута на кресте, исписанная следами бичевания, и раскрашенная драгоценной кровью. Поэтому я спрашиваю тебя, моя дражайшая, откуда бы мы могли зачерпнуть равно прекрасный урок любви? Сама знаешь лучше, что никакое письмо не в состоянии выразить ее. Поэтому обратись к этой Книге со всей силой разума. Скройся в расселинах этой скалы от людей, говорящих неправду (Песн 2,14; Пс 63,12). Разверни этот свиток и читай, и ты найдешь то, что нашел там Пророк (Иез 2,9): жалобы, радостные песни и угрозы. Жалобы, по причине страданий, которые должен был претерпеть (Спаситель); радость, потому что Он страдал за тебя; а угрозу – вечной смерти, от которой Своею смертью Он избавил тебя.
В Его жалобах учить терпению, в Его песнях – любви, ибо прежде всего ты должна возлюбить Того, кто соделал тебя спутницей стольких радостей. А благодарение и прославление само вознесется из Твоего сердца, как только ты вспомнишь, от какой страшной опасности ты была избавлена.
Кратки эти слова, но достаточно изобильны и глубоки для того, кто предал себя Богу. Жажду тебя обучить им, чтоб ты привыкла к различным испытаниям и искала премудрость святых у Иисуса Христа, который учит тебя и воспитывает. Ему честь и слава во веки веков. Аминь.
Прощай во Христе Иисусе. Приветствуй всех, о ком знаешь, что я сам хотел бы поприветствовать. Приветствует тебя брат Жерар – твой сын. А тем временем молись о нас, пока мы не прибудем.
* «Закон Господа совершен» - в Вульгате: «lex Domini inmaculata».
Перевод: о. Ириней Погорельцев ОР
Отправить комментарий