Письмо CCLXXXVIII, св. Екатерины Сиенской Агнессе, жене Франческо ди Пипино, портного из Флоренции*
Во имя Иисуса Христа Распятого и сладостной Марии.
Дражайшая дочерь во Христе, сладостном Иисусе. Я, Екатерина, слуга и невольница слуг Иисуса Христа, пишу тебе в драгоценной Крови Его, жаждая узреть тебя верной слугой твоего Творца.
Будь стойкой в добродетелях, чтобы ты могла в этой жизни получить огромное изобилие благодатей, а в жизни вечной – чтобы мы могли вместе наслаждаться созерцанием Бога, соединенные милыми узами любви. Однако, чтобы ты лучше возрастала в добродетелях и сохранила в себе стойкую привязанность к ним, хочу, чтобы ты вместе с Франческо наполнилась святой жаждой и спряталась в боку Христа Распятого. Там пусть сосуд вашего сердца наполнится Его Кровью, чтобы вы могли наслаждаться плодом Христовой любви, упоенные и влюбленные в Его Крови. И тогда Вечный Жених придет и примет вас в объятья с огромной благостью и милосердием.
Дочерь моя, я готова поддаться твоей любви и сделать все, что ты просишь в письме. Не пишу тебе сейчас, когда ты должна прийти ко мне, но говорю тебе, что исполню твою жажду и принесу облегчение твоей душе. Как только придет подходящее пора, я пошлю за тобой. И произойдет это вскоре благодаря милости Божьей. Укрепись, дочерь, во Христе, сладостном Иисусе. Приветствуй очень горячо Бартоло и синьору Орсу**. Благослови от моего имени всю семью, а Франческо поддержи и утешь как можно сильнее.
Ничего уже больше не скажу. Выстой в святой и благой любви Божьей. Иисусе сладостный, Иисусе любви.
* Франческо ди Пипино и его жена были верными друзьями св. Екатерины. Сохранилось несколько писем, адресованных обоим супругам или каждому из них в отдельности.
** Бартоло и Орса Усимбарди, еще одна супружеская пара флорентийских друзей Святой, находящиеся с нею в постоянном контакте.
Перевод: о. Ириней Погорельцев ОР






