Из книги блаженного Генриха Сузо «Жизнь» (Vita), I. Глава 2.
Томмазо Долабелла, Месса блаженного Генриха Сузо
Вначале своего пути – а было это в день святой Агнессы** - после обеда всего монастыря, он пришел в хор и, не увидев никого другого, занял место в дальнем ряду, справа. В тот период он чувствовал особенно сильно гнетущую его тяжесть страдания. А когда он стоял так, полон печали и никого рядом с собою или вокруг себя не видел, его душа – в теле или вне тела*** - была восхищена. Что он услышал и увидел, этого не сможет произнести ни один язык. Оно не имело ни формы, ни способа****, а заключало в себе всю радость и наслаждение их всех. Его сердце жаждало, и одновременно было насыщено, дух наполнили веселие и блаженство, у него было много желаний, но он ничего не желал. Всматривался только в сияющий свет, в котором он забывал о себе и обо всем. День это был или ночь? – не знал. Был это неожиданный прилив сладости вечной жизни, принимаемый в актуальном, спокойном, немом ощущении. «Если это не Царство Небесное – говорил он себе позднее – то не знаю, что это. Ибо ни одним, выразимым словами страданием человек не может достойно заслужить ту радость, которая должна стать его участью во веки»*****.
Это невыразимое восхищение продолжалось час, может быть полчаса; оставалась ли его душа в теле, или отделилась, этого он не знал. Когда пришел в себя, чувствовал себя точно так, как человек вернувшийся с того света. Его тело на мгновение пронзила боль, такая острая, что он не мог вообразить, как можно в такое короткое время столько вытерпеть и не умереть. Пришел в себя с глубоким вздохом, а его тело бессильно упало на землю, как кто-либо падающий в обморок или теряющий сознание. Внутри него рвались какие-то голоса, из глубины сердца доносились вздохи. «Ах, Боже – закричал он – где я побывал? Где я сейчас? О, Благо Всемилостивое, этот час навсегда останется в моем сердце». Ходил он в теле, и снаружи никто ничего не видел, и не замечал, не смотря на то, что внутри его душа и сердце полны были небесных чудес. Небесные проблески все чаще посещали глубину его естества, чувствовал, что возносится в воздухе. Силы его души наполнял вкус невыразимой сладости – подобно как шкатулка все еще выделяет благоухание, хотя из нее уже извлекли ароматное масло. Этот небесный вкус еще долго оставался в нем и возбуждал в нем неземную тоску о Боге.
* Abzug можно перевести также «экстаз». Для описания подобных духовных переживаний Сузо чаще всего использует понятия Verzückung, Entsinkung и Entzückung. Можно их перевести как «восхищение», «унесение», «исступление» или «экстаз». В позднейших веках некоторым из этих терминов придали более точное значение (ясно различая восхищение и экстаз), но в XIV веке терминология еще не была разработана, особенно в немецком языке, поэтому Сузо, кроме вышеупомянутых терминов, часто использует такие сочетания как «внутреннее умиротворение» (ein stilles Ruhelein) или «приостановление действия чувств» (verging ihn irgendwie die Tätigkeit der Sinne или die Sinne in eine Ruhe kamen).
** 21 января.
*** Это повторяющееся словосочетание обращает внимание на слова и духовный опыт св. Павла, упомянутого в 2Кор 12,2: «Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет в теле ли - не знаю, вне ли тела - не знаю: Бог знает, восхищен был до третьего неба».
**** «Способ» (Weise) – на языке рейнских мистиков означает воображение или понятие. То, что ощутил сам Сузо, нельзя было выразить понятием, тем более нельзя было это себе вообразить. «Без способов» (weiselos) – прежде всего Бог.
***** Ср. Рим 8,18: «Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас»
Перевод: о. Ириней Погорельцев ОР
комментарии: о. Веслав Шимона ОР
Отправить комментарий