Хижина в саду

6/11/2025, No Comment

Из книги «Удивительное житие и драгоценная смерть досточтимой сестры Розы Святой Марии из Лимы», авторства о. Леонхарда Хансена ОР. Глава IХ, Её любовь к уединению, уклонение от разговоров и до крайности тесная каморка, 122-123.

Теперь Роза, благодаря сему чудесному явлению уверенная в исполнении своей просьбы, словно бы дело уже почти было сделано, снарядила важное и почтенное посольство к матери: к ней направились с просьбой магистр и доктор бр. о. Хуан де Лоренсана, королевский казначей Гонсало де ла Масса и казначеева жена Мария де Усатеги. Был праздник Очищения Пресвятой Девы во Храме, когда благодаря посредничеству сей триады Мария де Олива (скорее польщённая, нежели возмущённая) позволила своей Розе осуществить давнюю мечту и построить себе тесную и уединённую келейку, куда без разрешения духовника никто не должен будет входить, чтобы повидать деву или поговорить с ней. Мать, которая к такого рода речам до того часа была твёрже Апеннинских гор, вдруг поддалась, как размягчившийся воск, даже не испросив ни мгновения отсрочки на обдумывание столь трудного дела. Так-то исполнил обещание Бог-Ходатай, Который точно так же держал в Своей руке сердце (cor) родительницы, как и коралловое ожерелье (coralium) дочери.

Можно представить, с какой затем возвышенной и сладостной радостью провела Роза оный день, получив сие разрешение! Казалось, что ей выпало на долю то же, что поётся о праведном Старце: «Приял ответ Симеон», и она отважилась тогда воспеть радостную сию песнь: «Ныне отпущаеши», словно бы уже почти достигла долгожданной своей гавани, предвкушая в дальнейшем радость сокровенных объятий Младенца-Женишка, Который «ведёт её в пустыню, дабы говорить к сердцу её» (ср. Ос. 2:14). Тут же и почувствовала Роза, что к ней обращён первый антифон сего праздника: «Укрась своё брачное ложе, Сион». Поистине, келейка, которую Роза определила себе, казалась ей не иначе как брачным ложем; она долго думала о ней, дожидаясь рассвета следующего дня, когда можно будет начать работу. И не мешкая она назавтра украсила сие ложе: снесла в сад доски и в течение нескольких дней завершила постройку маленькой, тесной, скромной молельни. Хижинка была пяти футов в длину, четыре фута в ширину; можно было бы подумать, что это скорее крупноватый сундук или ларь, если бы маленькое окошко сбоку явственно не указывало бы на то, что это домишко. Один из духовников вскользь пожурил тесноту обиталища, на что Роза остроумно ответила, что там как раз столько места, что вполне хватит ей и Жениху Небесному.

Перевод: Константин Чарухин.

продолжение

No Comment

Отправить комментарий